9/29/2018 4:42:00 PM
翻譯講究語(yǔ)言藝術(shù)
桑特拉奇當(dāng)年率領(lǐng)山東獲得雙冠王后,因?yàn)?strong>翻譯索要的薪水太高,只得分道揚(yáng)鑣。
魯能于是另請(qǐng)高明,還為新翻譯準(zhǔn)備了前任工作時(shí)的錄像帶。
當(dāng)時(shí)的總經(jīng)理還叮囑道:“你的塞語(yǔ)不錯(cuò),但足球業(yè)務(wù)還不大熟悉,對(duì)著錄像,好好跟前任學(xué)學(xué)吧?!?/span>
過(guò)了幾天,新翻譯又找到了總經(jīng)理:“看來(lái)你們得好好感謝我的前任啊。
是他給球隊(duì)帶來(lái)了雙冠王。我看了,他翻譯得根本不是那么回事,有很多發(fā)揮的成分?!?/span>
雙冠王是桑特拉奇在中國(guó)的巔峰。此后他又在中國(guó)多家俱樂(lè)部執(zhí)教,都沒(méi)能獲得成功,其中的原因多種多樣,但翻譯的作用也不能忽視。
因?yàn)橹型馕幕牟町?,外教在思維和表達(dá)上的方式和中國(guó)人都不一樣,外教喜歡開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。
而中國(guó)人則講究中庸之道――談?wù)撘恍┲匾脑掝},因?yàn)槿狈ψ銐虻募记珊弯亯|,往往雙方一開(kāi)口就可能造成不必要的誤會(huì)。
經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯說(shuō)話就非常小心。哪怕明知是廢話,也一定要做足工夫,再大的彎子,該繞也得繞。
只有這樣,才能達(dá)到雙贏。
最成功的范例是米盧的翻譯虞慧賢。一段時(shí)期,由于熱身賽成績(jī)不佳,米盧飽受外界質(zhì)疑。
急躁的米盧甚至在發(fā)布會(huì)上就發(fā)起了牢騷,每當(dāng)這時(shí)候,虞慧賢就會(huì)和米盧商量:“真要這么說(shuō)嗎?”
最著名的例子是郝海東在《足球之夜》上炮轟米盧,當(dāng)時(shí)國(guó)足在國(guó)外比賽。
而國(guó)內(nèi)已把此事炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng),米盧便讓虞慧賢找找錄像,他要看看對(duì)方到底說(shuō)了些什么。
看著錄像里的郝海東瞪著三角眼,滿臉譏諷地質(zhì)疑,虞慧賢知道,如果把這些話原封不動(dòng)地翻譯出來(lái)。
這對(duì)將帥的裂痕永遠(yuǎn)也不會(huì)彌合了。于是虞慧賢不動(dòng)聲色地把錄像帶收了起來(lái),米盧再問(wèn)起這事,他就打著哈哈給糊弄了過(guò)去。
好的翻譯,不僅是一個(gè)傳聲筒,更應(yīng)該是一個(gè)稱職的秘書(shū)和知心的朋友。來(lái)中國(guó)執(zhí)教的大牌教練不少,但真正成功的卻寥寥無(wú)幾。
帶領(lǐng)保加利亞殺進(jìn)世界杯四強(qiáng)的佩內(nèi)夫執(zhí)教遼寧隊(duì)時(shí),俱樂(lè)部找了個(gè)在中國(guó)學(xué)習(xí)中文的外國(guó)人當(dāng)翻譯,最終的結(jié)局也不言而喻了。
還有的外教對(duì)中國(guó)足球充滿蔑視,有一種天生的優(yōu)越感,有一個(gè)外教一邊看訓(xùn)練。
一邊罵罵咧咧,怒斥隊(duì)員是蠢豬,這話也被翻譯傳達(dá)給了隊(duì)員,那結(jié)果就可想而知了.
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
99%的人還閱讀了:
翻譯是語(yǔ)言形式轉(zhuǎn)換的過(guò)程,變異如影隨形