9/11/2018 10:12:00 AM
手語教師為庭審當(dāng)翻譯不辭辛苦
在2月20日鹿城區(qū)法院展開的一場庭審案件中,樂文翻譯通過新聞了解到,有一個與案件無關(guān)的人卻格外忙碌,她叫陳湖湖,是法院請來的手語老師,在庭審中為5名涉嫌敲詐勒索罪、搶劫罪的聾啞人團(tuán)伙做手語翻譯。庭審開始后,法官逐一核對各被告人身份,此時陳湖湖開始忙碌,她將法官的話翻譯成手語給各被告人看,然后將被告人的“回答”,再翻譯成口語給法官聽。
當(dāng)被告人回答、陳述不清楚時,或答非所問時,陳湖湖要反復(fù)用手語跟他們溝通。
上午10時55分,對第二被告人朱某的發(fā)問結(jié)束。陳湖湖接過法警遞上的一杯水,一口氣喝個精光??梢钥闯?,她累得夠嗆。
記者注意到,庭審中各被告人幾乎都出現(xiàn)走神,眼睛望向他處,沒在“聽”法官、公訴人及律師的陳述以及對他們的問話。這時候,陳湖湖便跨步上前,用手在他們面前一晃,將其目光重新“扯”回到她身上?!斑@樣做的目的,一是為了讓他們尊重法庭,二是為了不讓他們落下庭審中的任何信息。”“我知道錯了。希望法庭能從輕處罰。”在最后陳述階段,5名被告人分別用手語向法庭求情。
今年59歲的陳湖湖,是一位溫州市聾啞學(xué)校退休教師,從事特教30多年。這次法院邀請陳湖湖到庭翻譯,目的也是為了讓5名聾啞被告人的自辯權(quán)、話語權(quán)得到充分保障。由于多了一道翻譯的程序,預(yù)計(jì)只需2個小時的庭審,用時5個小時結(jié)束。
當(dāng)天,法庭并未當(dāng)庭宣判此案結(jié)果。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。