7/6/2018 9:03:00 AM
漯河專業(yè)本地化翻譯:影響游戲本地化的因素
漯河翻譯公司:專業(yè)的本地化翻譯
世界上有很多大大小小的國(guó)家,所以也有很多宗教和文化,在游戲領(lǐng)域,由于玩家所處的文化環(huán)境不同,游戲作品的內(nèi)容觸及宗教、文化忌諱的例子太多太多了。想要制作出能在全世界受歡迎的游戲,就必須對(duì)目標(biāo)玩家的宗教、文化有足夠深入的了解。
現(xiàn)在,想讓自己的游戲進(jìn)入其他國(guó)家市場(chǎng)的游戲公司都知道本地化localization)的重要性。
若想讓自己的游戲作品完全融入當(dāng)?shù)氐氖袌?chǎng),受到當(dāng)?shù)赝婕业慕邮?,“文化本地化?span>culturalisation)是必須的。
語(yǔ)言文字的本地化只能使當(dāng)?shù)赝婕覀儚谋砻嫔侠斫庥螒?,而文化本地化能夠讓游戲的?nèi)容更加深刻,使當(dāng)?shù)赝婕覀冊(cè)诟羁痰奈幕瘜用嫔辖邮苡螒虻膬?nèi)容。很多文化層面的內(nèi)容是難以用語(yǔ)言表達(dá)的,好的文化本地化能夠喚起當(dāng)?shù)赝婕覂?nèi)心的共鳴。
若想讓全世界更多的玩家接受你的游戲,僅僅提供多語(yǔ)言的翻譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。有些內(nèi)容本身存在問(wèn)題的游戲,就算提供了優(yōu)秀的多語(yǔ)言翻譯,也無(wú)法獲得當(dāng)?shù)赝婕业奈幕J(rèn)同。此時(shí),尋找一個(gè)專業(yè)的本地化公司,制定一個(gè)完善的游戲本地化測(cè)試方案,充分考慮到一款游戲在本地化過(guò)程中所需注意的細(xì)節(jié)因素非常重要。
1、游戲配色的本地化測(cè)試
不同國(guó)家對(duì)于顏色賦予的意義不同。如西方國(guó)家中,紅色代表力量、重要、年輕、警戒;亞洲文化中,紅色代表的是幸福、喜慶;然而在中東國(guó)家則代表的是警戒和危險(xiǎn)。因此,在游戲配色中,要尊重當(dāng)?shù)仡伾?hào)的意義。
2、語(yǔ)言符號(hào)的雙字節(jié)支持
在西方語(yǔ)言中,多是單字節(jié)的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)和日語(yǔ)中的每個(gè)字都是雙字節(jié),從而許多西方游戲中無(wú)法顯示日文和中文。因此,在語(yǔ)言翻譯本地化時(shí),則要考慮到語(yǔ)言字符的雙字節(jié)支持。
3、游戲情節(jié)符合當(dāng)?shù)匚幕?span>
由于各國(guó)的歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、宗教等的發(fā)展不同,產(chǎn)生了各國(guó)獨(dú)有的文化內(nèi)涵。相同的事件、內(nèi)容在不同的國(guó)家代表著截然不同的文化象征。這就要求專業(yè)的本地化公司在對(duì)游戲進(jìn)行本地化的過(guò)程中,充分考慮當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗。
4、調(diào)研當(dāng)?shù)刂髁魇謾C(jī)機(jī)型
每個(gè)國(guó)家普遍使用的手機(jī)有所不同,手機(jī)的大小、性能以及該國(guó)家的手機(jī)使用習(xí)慣都有可能對(duì)游戲產(chǎn)生不同的體驗(yàn)。因此調(diào)研當(dāng)?shù)刂髁魇謾C(jī)機(jī)型,設(shè)計(jì)測(cè)試方案是一道必不可少的環(huán)節(jié)。