4/25/2018 2:40:00 PM
翻譯公司談“諾曼門(mén)”
翻譯公司發(fā)現(xiàn)面對(duì)公共場(chǎng)所的某一個(gè)水管,無(wú)法立刻確定是該按壓還是旋轉(zhuǎn)它,望著通道前的一扇門(mén),不知是應(yīng)推還是拉,拿著一個(gè)操作鍵眾多的電器遙控器卻無(wú)從下手……美國(guó)心理學(xué)家唐納德-諾曼將設(shè)計(jì)不佳,不利于用戶(hù)使用的物品,稱(chēng)為“諾曼”。所以那些讓人不知道是推還是拉才能打開(kāi)的門(mén),被稱(chēng)為“諾曼門(mén)”。
不知道怎么開(kāi)門(mén)才是正確的,有這樣設(shè)計(jì)的門(mén)就稱(chēng)為“諾曼門(mén)”。
A so-called “Norman Door” has design elements that give you the wrong usability signals to the point that special signage is needed to clarify how they work. Without signs, a user is left guessing about whether to push or pull, creating needless frustration.
所謂的“諾曼門(mén)”的設(shè)計(jì)元素給你錯(cuò)誤的使用信號(hào),以至于需要特殊的標(biāo)識(shí)讓人搞清楚該怎么開(kāi)關(guān)。如果沒(méi)有標(biāo)識(shí),使用者就要猜測(cè)該推還是拉,導(dǎo)致不必要的挫敗。
The “Norman door” dilemma can be seen in the design of many other everyday items, and even more so in the design of software and website interactions.
“諾曼門(mén)”困境在其他日常用品的設(shè)計(jì)中也很常見(jiàn),在軟件設(shè)計(jì)和網(wǎng)站交互應(yīng)用中更是如此。